فيصل عضو جديد
الجنس : عًٍـمـًرٌٍيَـے• : 35 المشآرڪآت : 12 نقاطي : 4916 سٌّمعَتي : 0 برجي :
| موضوع: هل يسمح بالاستعانة بالمعجم في موضوع الفرنسية 15/11/2010, 20:03 | |
| االسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أرجو ممن له علم أن يجيبني عن تساؤلي وهو هل يسمح للمترشحين أثناء اجتياز امتحان الموضوع العام باللغة الفرنسية الاستعانة بالمعجم لترجمة الكلمات التي تتبادر إلى الذهن باللغة العربية حيث يستعصي على من عنده ضعف في vocabulaire أن يجد ترجمتها بشكل تلقائي بل لا مناص له من الرجوع إلى المعجم dictionnaire حتى يجد ضالته وبغيته ،فهل هذا أمر ممكن ؟
نرجو أن تكون الإجابة شافية مع النصيحة ودمتم في رعاية الله وحفظه وعيدكم مبارك والله تعالى نسأل أن ييسر لنا في النجاح.
|
|
مناهض للفساد مستشار المنتدى
الجنس : عًٍـمـًرٌٍيَـے• : 62 مَدينتے• : العاصمة، حرمتني منها وظيفتي عقدين من الزمن !!! وَظْـيْفَـتْے•: : شرطي المشآرڪآت : 155 نقاطي : 5193 سٌّمعَتي : 16 هـِـوْاًيُتـًے• : الترقية قال !!!، ما زلنا لم نتحاسب، وإلا حتى أمام الله برجي :
| موضوع: رد: هل يسمح بالاستعانة بالمعجم في موضوع الفرنسية 16/11/2010, 01:03 | |
| - فيصل كتب:
- االسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أرجو ممن له علم أن يجيبني عن تساؤلي وهو هل يسمح للمترشحين أثناء اجتياز امتحان الموضوع العام باللغة الفرنسية الاستعانة بالمعجم لترجمة الكلمات التي تتبادر إلى الذهن باللغة العربية حيث يستعصي على من عنده ضعف في vocabulaire أن يجد ترجمتها بشكل تلقائي بل لا مناص له من الرجوع إلى المعجم dictionnaire حتى يجد ضالته وبغيته ،فهل هذا أمر ممكن ؟ نرجو أن تكون الإجابة شافية مع النصيحة ودمتم في رعاية الله وحفظه وعيدكم مبارك والله تعالى نسأل أن ييسر لنا في النجاح. السلام عليكم أخي، عادة في مادة الترجمة (التي ألغيت الآن وعوضت بموضوع عام بالفرنسية أو الإسبانية)، كان يسمح للمرشح أن يستعمل معجم، ويشيرون إلى ذلك في الإعلان عن المباراة، لكن هذه المرة، والتي هي الأولى منذ تاريخ مباريات الإدارة أو المديرية العامة للأمن الوطني، فقد أعلنوا عن تحرير موضوع عام بالفرنسية أو بالإسبانية، ولم يشيروا إلى استعمال المعجم أو القاموس، لأننا حينما نحرر موضوعاً عاماً في أية لغة كانت عربية/فرنسية/إسبانية، فأظن أننا سنتناول إحدى هذه اللغات بعينيها معتميدين على أفكارنا وما لدينا من رصيد معرفي فيها، والحالة هذه أننا سوف لا نحتاج إلى معجم. لكن أخي هذا لا يمنع أن نأخذ معنا معجم، فإذا كان ممنوعاً فسنضعه جانباً، وإذا كان مباحاً، فيجب علينا أن نستعمله بحذر شديد، يعني أن نتقن استعماله، لأن كثيراً ممن يستعملونه، ولو في الترجمة لا يعرفون أن المعجم يستعمل لترجمة كلمة ما، وتعريفها، وربما تعطينا هذه الترجمة كلمات ومعاني كثيرة لكمة واحدة، فإذا لم نفهم المعنى المراد به في النص المطروح فإننا سنخرج عن الموضوع وعلى معناه العام، لأن ترجمة النص تعني ترجمة المعنى العام، وليس كلمة بكلمة. وهذا هو الفخ الذي كان يقع فيه الكثيرون ولا يتوفقون في مادة الترجمة. هذا رأيي الخاص أطرحه لكم عن تجربتي الإيجابية الخاصة في مادة الترجمة. أما عن الكلمات و Le vocabulaire فإنك هنا كأنك تريد ترجمة رصيدك المعرفي بالعربية إلى الفرنسية !!!، فهذه العملية تدخل في ما ذكرت سابقاً، لكن ليس خروجاً عن المعنى بل من ناحية التخبط في الأخطاء والأفكار، فالفوكابيلير هو أن نتعلم أكبر عدد ممكن من الكلمات الفرنسية، التي هي بحاجة إلى سياق لتعني شيئاً، وخارج أي سياق، فسيكون لديها معنى محتمل فقط. وسأعطيك مثالين في فقدان المعنى العام، أولاً حينما نقرأ عنوان في جريدة بالفرنسية قبل أن نقرأ الموضوع كاملاً فهو يقول : Le cormoran, cet oiseau qui vole... فإننا للوهلة الأولى سنتخيل أن الطائر يحلق (Il vole) وهذا صحيح لكنه في الحقيقة سوى معنى محتمل لأن المعنى الحقيقي سوف لا يظهر لنا حتى نكمل الخبر : Le cormoran, cet oiseau qui vole... le poisson aux pêcheurs فهاهو الطائر هنا أصبح لصاً سارقاً وليس طائراً محلقاً ( Le cormoran هو الغاق بالعربية من طيور الماء يصيد السمك ويأكله أكلاً ذريعاً). ونفس الشيء يحدث أيضاً في معظم اللغات الأخرى. ثانياً، أذكر هنا دليلاً آخر عندنا بالعربية، وكلنا جميعاً نعرفه وهو في الآية القرآنية الماعون : فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ الَّذِينَ هُمْ عَن صَلاَتِهِمْ سَاهُونَ. فبعض الزنادقة يقفون عند : فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ ... ويبترون هكذا هذه الآية الكريمة من أجل التلبيس ومن أجل أن تفقد معناها الحقيقي. أخي، وجميع أعضائنا الكرام، ما أطلت عليكم سوى لتستفيدوا، وتعلموا أنه وجب عليكم أن تفكروا جيداً ولا تتسرعوا، ركزوا على عنوان الموضوع، الذي كما قلت في عدة ردود، سيكون إن شاء الله في متناول الجميع، وافهموه جيداً، وبعد ذلك إتكلوا على الله، وعبروا بما جاد الله عليكم من فرنسية مهما كان هذا الجود قليلاً، المهم هو المعنى بكلمات واضحة وبدون إطالة، لتصل رسالتكم إلى ذلك الشخص الذي سيصحح لكم المضوع دون عناء. أعانكم الله ووفقكم وأمدكم بالنجاح بحوله ومع قوته
|
|
morachah عضو جديد
الجنس : عًٍـمـًرٌٍيَـے• : 42 مَدينتے• : meknes المشآرڪآت : 21 نقاطي : 4923 سٌّمعَتي : 3 برجي :
| موضوع: رد: هل يسمح بالاستعانة بالمعجم في موضوع الفرنسية 16/11/2010, 15:59 | |
| شكرا لك أخي على ردك الكريم جازاك الله خيرا والله يرحم الوالدين اللهم أعن كل من يلتجئ إليك يا سامع الدعاء ورحم الله عبداقال آمين ..
|
|